-
1 глаз
* * *— вочы мае не бачылі б каго-чаго, вочы (мае) не глядзелі б на каго-штоделать большие глаза, смотреть большими глазами
— рабіць вялікія вочы, глядзець вялікімі вачамікуда глаза глядят (идти, брести)
— куды вочы глядзяць (ісці, брысці)на глазах чьих (у кого, кого)
— на вачах чыіх (у каго, каго)с глаз долой (уйти, убраться и т.п.)
— прэч з вачэй (пайсці)— з вока на вока, вока на вока, сам-насам— не зводзіць (не спускаць) вачэй з каго-небудзь, мець на воку каго-небудзьза глаза (достаточно, хватит)
— аж занадта— з якімі вачамі з'явіцца (паявіцца, паказацца) куды— змераць вачамі, акінуць вокамглядеть смерти (опасности, гибели и т.п.) в глаза
— глядзець смерці (небяспецы, гібелі и т.п.) у вочыза глаза (говорить, ругать, называть и т.п.)
— за вочы (гаварыць, лаяць, называць и т.п.)из глаз (скрыться, исчезнуть, пропасть и т.п.)
— з вачэй (схавацца, знікнуць, прапасці и т.п.)насколько хватает глаз, куда достаёт глаз
— як вокам скінуць (схапіць, ахапіць, акінуць, згледзець)не в бровь, а (прямо) в глаз
— не ў брыво, а ў вокане знать, куда глаза деть
— не ведаць, куды вочы дзець -
2 забеганы
забеганы, -ая, -ае; разм. Уставший от беготни, забот.Нараджайцеся, нараджайцеся кожны месяц і кожны год. У вачах любімай дзяўчыны, у вачах суседзяў, сяброў, у вачах прафесараў чынных і забеганых дактароў, і ў шырока раскрытых дзіцячых вачанятах, і ў плыткай вадзе. Панчанка.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > забеганы
-
3 вид
від; выгляд; гатунак; кшталт; самавітасць; самавітасьць; трыванне; трываньне* * *I муж.— меркаванне (планы, намеры) на будучынюна вид, по виду, с виду
— на выгляд, з выгляду— пад маркай, пад выглядамII муж.не подавать, не подать (не показывать, не показать) виду
— не падаваць, не падаць (не паказваць, не паказаць) выгляду -
4 по
* * *I предлогнаряду с этим иногда переводится также иными предлогами или конструкциями без предлогов, в частности:б) (для обозначения направления действия, пути следования — часто без предлога)3) с дат. (в направлении, следуя направлению чего-либо) па (чаму и чым, т.е. в ед. чаще с дат., а во мн. с предл.)4) с дат. (в области чего-либо, в сфере какой-либо деятельности) па (чаму и чым, т.е. в ед. с дат., а во мн. с предл.)соревнования по футболу, по лыжам, по шахматам
— спаборніцтвы па футболу, па лыжах, па шахматах5) с дат. (согласно, следуя чему-либо, в соответствии, соразмерно) па (чаму и чым, т.е. в ед. с дат., а во мн. с предл.)узнать по голосу, по глазам
— пазнаць па голасе (па голасу), па вачахкроме того, иногда переводится также иными предлогами и конструкциями без предлогов, в частности:на думку, па думцы (каго)— на маю думку, на мой погляд— паведаміць па тэлеграфу (па тэлеграфе, тэлеграфам)7) с дат. (вследствие чего-либо) па (чаму и чым, т.е. в ед. с дат., а во мн. с предл.), з прычыны (чаго)9) с дат. (при указании близости, родства) па (каму-чаму и кім-чым, т.е. в ед. с дат., а во мн. с предл.)с дат. мн., а также в знач.: в такую-то пору, в такое-то время, возрастом в столько-то лет — чаще переводится предлогами у, ва (што) или конструкциями без предлогов— вясной, увесну— увосень, восенню12) с дат. (для обозначения действия, направленного на какой-либо объект) (по кому-чему) па (кім-чым)стрелять по окопу, по блиндажам
— страляць па акопе, па бліндажах13) с дат. (со словами «скучать», «тосковать», «тоска» и т.п. — в ед. переводится конструкциями с дат., а во мн. с предл.) па (кім-чым), аб (кім-чым)II предлог III предлогпасля, после (каго-чаго)2) с дат., вин. (при указании на количество) па (в белорусском языке только с вин., за исключением сочетаний с «один», «одна», которые употребляются с предл.)по пяти, по семи, по десяти
— па пяць, па сем, па дзесяцьпо двадцати, по сорока, по пятидесяти, по сто
— па дваццаць, па сорак, па пяцьдзесят, па стопо пятисот, по семисот, по девятисот
— па пяцьсот, па семсот, па дзевяцьсотпо двое, по трое
— па двое, па троепо полтора, по полторы
— па паўтара, па паўтары -
5 Искры из глав посыпались
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Искры из глав посыпались
-
6 вочы
глаза -
7 гасцінец
lat. gostineceбольшак, тракт; подарок* * *сущ.1. (широкая дорога, обсаженная деревьями)а) больша́кб) тракт|| На вачах спалоханых дзяцей тыя ж людзі з прымкнёнымі да вінтовак штыкамі, якія шукалі памешчыкаў, вывелі са школы іншых настаўнікаў і павялі па гасцінцы ў невядомым кірунку.
2.а) подарокб) гостинец3.чаевые|| Гасцінец неабавязковы, хаця ў некаторых краінах грошы “на каву” гэта нефармальны абавязак і звычай.
* * *I подарок II большак, тракт -
8 глушэць
глушэць незак.Становиться более глухим.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > глушэць
-
9 почапка
почапка, -і ж.То, с помощью чего можно прицепить или привязать какой-либо предмет.Вінтоўку жоўтаю раменнаю почапкай павесіў на тын ля кухні. Быкаў. Весела боўтаюцца на почапках каромысла вёдры, і нібыта вызвоньваюць нейкую песню, і самі ж пад яе скачуць. Дудараў. Зямля ўжо не хісталася пад нагамі, пабялеў у вачах снег, і ён (Дзімка) ступіў да санак, узяў у рукі почапку. М.Капыловіч.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > почапка
-
10 жарынка
жарынка, -і ж. абл.Горячий уголек.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > жарынка
-
11 змізарнець
змізарнець зак.1. Стать невзрачным, потерять вид.Адцвілі лесавыя краскі, пажоўклі і змізарнелі раскідзістыя папаратнікі. Лынькоў. І ўсё сяло раптам прыціхла, яно як бы паменшала, нібы і хаты змізарнелі ў трывозе і самоце. Краўчанка. У дарозе наваліўся абложны дождж. Усё пацямнела, змізарнела, налілося холадам і тугой. Дайнека.2. Измениться внешне в худшую сторону (подурнеть, похудеть, постареть).Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > змізарнець
-
12 взвидеть
-
13 выиграть
-
14 вырасти
вырасці; вырасьці; павырастаць; узгадавацца; уздужаць* * *словно (будто, точно) из-под земли вырасти
— як з-пад зямлі вырасці -
15 выступить
-
16 двоиться
-
17 мелькать
мігатаць; мігацець; мільгацець; мільгаць; мітусіцца; трымцець* * *несовер.1) мільгаць, мільгацець -
18 на
I предлогкроме того, иногда переводится также иными предлогами или конструкциями без предлогов, в частности:б) (для обозначения направленности действия в сторону какого-либо орудия, способа работы) на (што), за (што)— на другі дзень, другім днёмкроме того, иногда переводится также иными предлогами или конструкциями без предлогов, в частности:в) (для обозначения непосредственного отношения к кому-либо, к какому-либо орудию действия) на (чым), за (чым)II частица надвое на вёслах, один на руле
— два на вёслах (за вёсламі), адзін на рулі (за рулём)— вось табе (і) на!, вось табе (і) маеш! -
19 пестрить
мільгаць; мітусіцца* * *несовер. -
20 повышать
павышаць; падвышаць* * *несовер. павышаць(поднимать) узнімаць, падымаць— павышаць (узнімаць, падымаць) прадукцыйнасць працы— павышаць (узнімаць, падымаць) у вачах грамадскасці (у грамадскай думцы)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
You are Empty — Разработчик «Mandel ArtPlains» «Digital Spray Studios» Издатель … Википедия
You Are Empty — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия